Разлика между версии на „Page:RBE Tom2.djvu/434“
(→Некоригирана) |
м (Автоматични корекции) |
||
Тяло на страницата (за вграждане): | Тяло на страницата (за вграждане): | ||
Ред 1: | Ред 1: | ||
− | поглед към някого или към нещо; ококор-вам. | + | поглед към някого или към нещо; ококор-вам. <i>— Мили братовчеде, аз вече съм изследвал своята болест и я знам. Работата е на живот и смърт. Ще оздравея или не — зависи от тебе. — Момчето впули очи, пребледня и заслуша още по-внимателно.</i> |
− | Н. Хайтов, ПП, 67-68. | + | Н. Хайтов, ПП, 67-68. <i>— Къде йе владиката? Къде йе младата? Пита комис сина си</i>, <i>а той впулил очи на царския стол.</i> Ел. Мутева, РБЦ (превод), 77. |
<b>ВПУЛЯМ СЕ</b> <i>несв.;</i> <b>впуля се</b> <i>св., непрех. Диал.</i> Заглеждам се с широко отворени очи в някого или в нещо. <i>Попитах го като е живял толкоз и толкоз години (..), какво най-страшно и най-хубаво е преживял. Дже-малаа се впули в мене зачуден.</i> Н. Хайтов, ШГ, 251. | <b>ВПУЛЯМ СЕ</b> <i>несв.;</i> <b>впуля се</b> <i>св., непрех. Диал.</i> Заглеждам се с широко отворени очи в някого или в нещо. <i>Попитах го като е живял толкоз и толкоз години (..), какво най-страшно и най-хубаво е преживял. Дже-малаа се впули в мене зачуден.</i> Н. Хайтов, ШГ, 251. | ||
− | + | ◇ <b>Впулям се</b> <b>/</b> <b>впуля се в тавана</b>. <i>Диал.</i> Обикн. в се. Умирам. <i>По улицата минава старец: похлопва с тояжката, крета.. — Към заник отиваш и ти, както и я, ама нейсе! — шегува се бай Сандъо. — Размота-ла се е вече макарата ни, глухчо-о, някой ден ще се крати жичката и ще се впулим в тавана!</i> Н. Хайтов, ШГ, 26. | |
<b>ВПУСКАМ,</b> -аш и <b>ВПУЩАМ,</b> -аш, <i>несв.;</i> <b>впусна,</b> -еш, <i>мин. св.</i> -ах, <i>св., прех. Остар.</i> 1. Пускам нещо вътре в друго. <i>Да забележим колко тегли кратуната празна, та па да впуснем вътре в нея малко въздух, щем видим, че стане тя малко по-тежка.</i> | <b>ВПУСКАМ,</b> -аш и <b>ВПУЩАМ,</b> -аш, <i>несв.;</i> <b>впусна,</b> -еш, <i>мин. св.</i> -ах, <i>св., прех. Остар.</i> 1. Пускам нещо вътре в друго. <i>Да забележим колко тегли кратуната празна, та па да впуснем вътре в нея малко въздух, щем видим, че стане тя малко по-тежка.</i> | ||
Ред 11: | Ред 11: | ||
Н. Геров, ИФ, 129. <i>След туй той прерязал гърлата на докараните овци и впуснал кръвта в изкопаната яма.</i> Н. Михайловски и др., ОИ (превод), 100. | Н. Геров, ИФ, 129. <i>След туй той прерязал гърлата на докараните овци и впуснал кръвта в изкопаната яма.</i> Н. Михайловски и др., ОИ (превод), 100. | ||
− | 2. Оставям, пускам някого или нещо да влезе вътре в нещо. <i>С такава нестърпимост става и впуска коня си във вълнения, които можеха да го потопят.</i> | + | 2. Оставям, пускам някого или нещо да влезе вътре в нещо. <i>С такава нестърпимост става и впуска коня си във вълнения, които можеха да го потопят.</i> „<i>Вървете, дума на войската си,.., аз не искам друго освен града.“</i> <b>Д</b>. Попов, <b>СбРС</b> (превод), <b>33</b>. <i>Защо са впуснали тук, в таз малка ограда, толкова свят?</i> Ст. Младенов, <b>БТР I, 341. впускам се, впущам се, впусна се</b> <i>страд.</i> |
− | <b>ВПУСКАМ СЕ,</b> -аш се и <b>ВПУЩАМ СЕ,</b> -аш се, <i>несв. ;</i> <b>впусна се,</b> -еш се, <i>мин. св.</i> -ах се, <i>св., непрех.</i> 1. Устремявам се бързо, стремително с бяг, тичане към някого или нещо; втурвам се. <i>Впуснали се да го хванат, натиснали го да му вземат револвера, с който ги | + | <b>ВПУСКАМ СЕ,</b> -аш се и <b>ВПУЩАМ СЕ,</b> -аш се, <i>несв. ;</i> <b>впусна се,</b> -еш се, <i>мин. св.</i> -ах се, <i>св., непрех.</i> 1. Устремявам се бързо, стремително с бяг, тичане към някого или нещо; втурвам се. <i>Впуснали се да го хванат, натиснали го да му вземат револвера, с който ги [Стоян] застрашавал.</i> 3. Стоянов, ХБ, 396. <i>Тогава синът на дядо Дончо, съвзел се от оня неочакван ужас, който в тия няколко мига видя пред себе си, се впусна, прегради пътя на вързания си даскал и изкрещя.</i> Зл. Чолакова, БК, 63. <i>Тя се промъкна вън, отключи пътната врата и се впусна напред, по безлюдната улица.</i> Г. Райчев, В, |
26. <i>И помежду това ужасно и за отчайва-ние позорище,.., беше дързостта на множество жени.., кои са впуснаха в пламъците, за да избавят дъщерите си от ужасния пожар.</i> Д. Попов, СбРС (превод), 73. // Налитам, нахвърлям се срещу някого или нещо. <i>Бухалите, кукумявките и чухалата, като не се боеха ни от бееве, ни от аги, почнаха своите зловещи песни и се впуснаха на плячка.</i> Ц. Гинчев, ГК, 48. <i>Звярът, ако и да е звяр, той в свирепството си впуска са, хапе, разкъсва, погубва, но като доде при своите малки щенета, той замаха опаш, умилква са, и са слага до тях да ги пази.</i> Ил. Блъсков, ПБ I, VI-УП. <i>Като не слушаше освен отчаянието си, бедният Никола са впуска против вълка с издигнат кривак.</i> У, | 26. <i>И помежду това ужасно и за отчайва-ние позорище,.., беше дързостта на множество жени.., кои са впуснаха в пламъците, за да избавят дъщерите си от ужасния пожар.</i> Д. Попов, СбРС (превод), 73. // Налитам, нахвърлям се срещу някого или нещо. <i>Бухалите, кукумявките и чухалата, като не се боеха ни от бееве, ни от аги, почнаха своите зловещи песни и се впуснаха на плячка.</i> Ц. Гинчев, ГК, 48. <i>Звярът, ако и да е звяр, той в свирепството си впуска са, хапе, разкъсва, погубва, но като доде при своите малки щенета, той замаха опаш, умилква са, и са слага до тях да ги пази.</i> Ил. Блъсков, ПБ I, VI-УП. <i>Като не слушаше освен отчаянието си, бедният Никола са впуска против вълка с издигнат кривак.</i> У, | ||
− | 1871, бр. 11, 171. <i>Кога види | + | 1871, бр. 11, 171. <i>Кога види [крокодилът] животно, впуска ся и го приграбва с предните си крака и го разкъсва.</i> П. Берон, БРП, 107. |
− | <b>2 | + | <b>2</b>. С предл. в. Стремително влизам, вмъквам се изведнъж вътре в нещо. <i>По скалата лежаха неподвижно по-малки дяволици</i> [едри, черни птици]. <i>Две по-големи още живееха, но трепереха в предсмъртна агония и не можеха да се впуснат във водата, колкото и да бяха уплашени от лодката и човека.</i> П. Славински, МСК, 112. <i>Кога падне в опасност [рибата] бърза да ся скрие в морските стръмнини или ся впуска в дълбочините на водата.</i> Д. Попов, СбРС (превод), 75. |
− | 3. Запътвам се, тръгвам, отправям се нанякъде. <i>Още не съм намерил човек,</i> с <i>когото да се впусна нагоре към изворите на Парана или в тропическия лес на Мисионес.</i> В. Ши-вачев, ПЮА, 141. | + | 3. Запътвам се, тръгвам, отправям се нанякъде. <i>Още не съм намерил човек,</i> с <i>когото да се впусна нагоре към изворите на Парана или в тропическия лес на Мисионес.</i> В. Ши-вачев, ПЮА, 141. <i>— Ако пък бе се впуснал някъде към джунглите, тогава... — Тогава, сто на сто, щях да ви домъкна кожата и на някой носорог!</i> Д. Калфов, КР, 90. <i>На двора вън конете туптяха по калдъръма; слугите товареха по тях вещите на бежанците</i>, <i>които щяха да се впуснат на път в непроходимите гъстаци на днешния Тузлук.</i> Ив. Вазов, Съч. XIV, 127. <i>Издигнете високо платната, / хей</i>, <i>другари моряци, напред! / Да се впуснем с попътния вятър / из прос-торното светло море.</i> М. Петканова, С, 27. <i>Искал бих в такова ранно утро, / пълно с мирис, песни</i>, <i>хладина, / да се впусна с раница на рамо / из зелената Тракийска равнина / и доволен, радостен и морен, / да достигна синия безкрай.</i> Д. Пантелеев, ВДК, 5. |
− | 4. Със съюз да и следв. гл. Означава начало на действието, изразявано от втория глагол; почвам, започвам, вземам. <i>Най-напред Сан-ка се впусна да бяга, после се върна, загледа се в Нона като луда, падна връз нея и отчаян сърцераздирателен писък процепи къщата.</i> И. Йовков, ЧКГ, 316. <i>Той | + | 4. Със съюз да и следв. гл. Означава начало на действието, изразявано от втория глагол; почвам, започвам, вземам. <i>Най-напред Сан-ка се впусна да бяга, после се върна, загледа се в Нона като луда, падна връз нея и отчаян сърцераздирателен писък процепи къщата.</i> И. Йовков, ЧКГ, 316. <i>Той [Димо] грабна хляба и се впусна да тича.</i> К. Петканов, МЗК, 135. <i>Тя се впусна да тича бързо, колкото й позволяваха силите.</i> А. Гуляшки, МТС, 205. <i>Днеска — позив, /утре — вестник, / с думи този, / онзи с песни: / той за правда заговори, / и се впусна да се бори...</i> Ас. Босев, ДО, 97. |
5. С предл. в и следв. същ. или със съюз д а и следв. гл. Увличам се в извършване на действието, което е изразено със съществителното или с втория глагол. <i>И впусна се</i> | 5. С предл. в и следв. същ. или със съюз д а и следв. гл. Увличам се в извършване на действието, което е изразено със съществителното или с втория глагол. <i>И впусна се</i> | ||
Версия от 16:07, 15 декември 2013
поглед към някого или към нещо; ококор-вам. — Мили братовчеде, аз вече съм изследвал своята болест и я знам. Работата е на живот и смърт. Ще оздравея или не — зависи от тебе. — Момчето впули очи, пребледня и заслуша още по-внимателно.
Н. Хайтов, ПП, 67-68. — Къде йе владиката? Къде йе младата? Пита комис сина си, а той впулил очи на царския стол. Ел. Мутева, РБЦ (превод), 77.
ВПУЛЯМ СЕ несв.; впуля се св., непрех. Диал. Заглеждам се с широко отворени очи в някого или в нещо. Попитах го като е живял толкоз и толкоз години (..), какво най-страшно и най-хубаво е преживял. Дже-малаа се впули в мене зачуден. Н. Хайтов, ШГ, 251.
◇ Впулям се / впуля се в тавана. Диал. Обикн. в се. Умирам. По улицата минава старец: похлопва с тояжката, крета.. — Към заник отиваш и ти, както и я, ама нейсе! — шегува се бай Сандъо. — Размота-ла се е вече макарата ни, глухчо-о, някой ден ще се крати жичката и ще се впулим в тавана! Н. Хайтов, ШГ, 26.
ВПУСКАМ, -аш и ВПУЩАМ, -аш, несв.; впусна, -еш, мин. св. -ах, св., прех. Остар. 1. Пускам нещо вътре в друго. Да забележим колко тегли кратуната празна, та па да впуснем вътре в нея малко въздух, щем видим, че стане тя малко по-тежка.
Н. Геров, ИФ, 129. След туй той прерязал гърлата на докараните овци и впуснал кръвта в изкопаната яма. Н. Михайловски и др., ОИ (превод), 100.
2. Оставям, пускам някого или нещо да влезе вътре в нещо. С такава нестърпимост става и впуска коня си във вълнения, които можеха да го потопят. „Вървете, дума на войската си,.., аз не искам друго освен града.“ Д. Попов, СбРС (превод), 33. Защо са впуснали тук, в таз малка ограда, толкова свят? Ст. Младенов, БТР I, 341. впускам се, впущам се, впусна се страд.
ВПУСКАМ СЕ, -аш се и ВПУЩАМ СЕ, -аш се, несв. ; впусна се, -еш се, мин. св. -ах се, св., непрех. 1. Устремявам се бързо, стремително с бяг, тичане към някого или нещо; втурвам се. Впуснали се да го хванат, натиснали го да му вземат револвера, с който ги [Стоян] застрашавал. 3. Стоянов, ХБ, 396. Тогава синът на дядо Дончо, съвзел се от оня неочакван ужас, който в тия няколко мига видя пред себе си, се впусна, прегради пътя на вързания си даскал и изкрещя. Зл. Чолакова, БК, 63. Тя се промъкна вън, отключи пътната врата и се впусна напред, по безлюдната улица. Г. Райчев, В,
26. И помежду това ужасно и за отчайва-ние позорище,.., беше дързостта на множество жени.., кои са впуснаха в пламъците, за да избавят дъщерите си от ужасния пожар. Д. Попов, СбРС (превод), 73. // Налитам, нахвърлям се срещу някого или нещо. Бухалите, кукумявките и чухалата, като не се боеха ни от бееве, ни от аги, почнаха своите зловещи песни и се впуснаха на плячка. Ц. Гинчев, ГК, 48. Звярът, ако и да е звяр, той в свирепството си впуска са, хапе, разкъсва, погубва, но като доде при своите малки щенета, той замаха опаш, умилква са, и са слага до тях да ги пази. Ил. Блъсков, ПБ I, VI-УП. Като не слушаше освен отчаянието си, бедният Никола са впуска против вълка с издигнат кривак. У,
1871, бр. 11, 171. Кога види [крокодилът] животно, впуска ся и го приграбва с предните си крака и го разкъсва. П. Берон, БРП, 107.
2. С предл. в. Стремително влизам, вмъквам се изведнъж вътре в нещо. По скалата лежаха неподвижно по-малки дяволици [едри, черни птици]. Две по-големи още живееха, но трепереха в предсмъртна агония и не можеха да се впуснат във водата, колкото и да бяха уплашени от лодката и човека. П. Славински, МСК, 112. Кога падне в опасност [рибата] бърза да ся скрие в морските стръмнини или ся впуска в дълбочините на водата. Д. Попов, СбРС (превод), 75.
3. Запътвам се, тръгвам, отправям се нанякъде. Още не съм намерил човек, с когото да се впусна нагоре към изворите на Парана или в тропическия лес на Мисионес. В. Ши-вачев, ПЮА, 141. — Ако пък бе се впуснал някъде към джунглите, тогава... — Тогава, сто на сто, щях да ви домъкна кожата и на някой носорог! Д. Калфов, КР, 90. На двора вън конете туптяха по калдъръма; слугите товареха по тях вещите на бежанците, които щяха да се впуснат на път в непроходимите гъстаци на днешния Тузлук. Ив. Вазов, Съч. XIV, 127. Издигнете високо платната, / хей, другари моряци, напред! / Да се впуснем с попътния вятър / из прос-торното светло море. М. Петканова, С, 27. Искал бих в такова ранно утро, / пълно с мирис, песни, хладина, / да се впусна с раница на рамо / из зелената Тракийска равнина / и доволен, радостен и морен, / да достигна синия безкрай. Д. Пантелеев, ВДК, 5.
4. Със съюз да и следв. гл. Означава начало на действието, изразявано от втория глагол; почвам, започвам, вземам. Най-напред Сан-ка се впусна да бяга, после се върна, загледа се в Нона като луда, падна връз нея и отчаян сърцераздирателен писък процепи къщата. И. Йовков, ЧКГ, 316. Той [Димо] грабна хляба и се впусна да тича. К. Петканов, МЗК, 135. Тя се впусна да тича бързо, колкото й позволяваха силите. А. Гуляшки, МТС, 205. Днеска — позив, /утре — вестник, / с думи този, / онзи с песни: / той за правда заговори, / и се впусна да се бори... Ас. Босев, ДО, 97.
5. С предл. в и следв. същ. или със съюз д а и следв. гл. Увличам се в извършване на действието, което е изразено със съществителното или с втория глагол. И впусна се