Page:RBE Tom11.djvu/462

От Читалие
Направо към: навигация, търсене
Страницата не е проверена


Ти се засрами, вещице проклета! Дошла си тука да им помагаш да избиват невинни хо-ра, а още имаш очи ум да ми даваш! Г. Крънзов, Избр. п, 205. — Вие опозорихте батальона и имате очи да стоите пред мен! Под съд ще ви дам! Кр. Кръстев, К, 171. Имам под око някого или нещо. Непрекъснато наблюдавам отблизо някого или нещо, следя го с поглед. — Господин Кадир е пожелал да ме види. Получил е досието ми от Кратово и нареждане да ме има под око — отговори Павел. Д. Спространов, С,

53. Тодор Хрисилий .. бе поискал да тръгне за Владислав, за да го има и сега под око. Д. Талев, СII, 56. Имам пред очи. Книж. 1. Нещо. Съобразявам се с нещо, действам с оглед на нещо. Нашият вестник ще държи високо и непоколебимо свещеното знаме на народната свобода и във всичките си постъпки винаги ще има пред очи само интересите на честния обществен труд. Г. Кирков, Избр. пр. I, 46. За да се избягнат недоразумения, ще моля да се има пред очи принципът за превод на известни поетически творения, за което става дума в био-графическата бележка. П. П. Славейков, Събр. съч. IV, 7. 2. Някого или нещо. Непрекъснато наблюдавам отблизо някого или нещо, следя го с поглед. Албанците не без съжаление пуснаха Гороломов, но не се от-делцха настрана и пак го имаха пред очи. Й. Йовков, ПГ, 206. И на гърба (врата, тила) си имам очи. Разг.', И на задника (гъза) си имам очи. Разг. Вулг. Всичко виждам, нищо не убягва от погледа ми, много съм хитър, предвидлив. Как ще гледам (погледна) хората в очите; как ще гледам (погледна) в очите някого. Възклицание за означаване, че някой се срамува или трябва да се срамува, да изпитва срам или притеснение, неудобство пред някого заради някаква своя постъпка. Генчо знае,— ще има следствие,.., съд и затвор. Нищо. Ще мине всичко,.. Но как след това ще се върне в селото? Как ще гледа хората в очите? Г. Караславов, Избр. съч. II, 227. — Не! Господи, как ще гледам татко в очите! Какво ще правя сега? — чупеше ръце Росица. К. Кръстев, К, 217. Като зеницата на окото (очите) си; като очите си (двете си очи), пазя(вардя, гледам). С извънредно голямо внимание, много старателно и грижливо (пазя). Народният имот е наш. Ние трябва да го пазим като зеницата на очите си. А. Каралийчев, ТР, 27. — Вземи пианото! Но да го пазиш като очите си! Бл. Димитрова, ПКС, 265. Пази го като двете си очи. П. Р. Славейков, БП II, 42. Кръв ми е в (пред) очите. Диал. Настроен съм неприязнено към някого, ненавиждам го. Къде ти са очите? Разг. Употребява се като укор към човек, който поради невнимание не е забелязал, не е видял нещо важно, съществено. — И тебе ще убия — гъгнеше Бойчански. — Ти си длъжна да я пазиш. Къде ти са очите? Под носа ти лежи с онзи мръсник. И. Петров, MB, 130. Някакво момиче от шведите се влюбило в едно от нашите момчета.. „Как допусна да се стигне дотам, къде ти са били очите!“ Кл. Цачев, СШ, 163-165. Където (накъдето, дето) ми видят очите. Разг. Без определена посока, където ми падне, където се случи; напосоки. — Хвърляш бомбата и след това си плюеш на петите.. Бягай, където ти видят очите. М. Гръбчева, ВИН, 171. Най-напред му мина презиум да бяга накъдето му видят очите. Й. Йовков, ПГ, 70. Прииска ми се да съм свободен!.. Но сега накъде? Не мислих много. Накъдето ми видят очите! И. Гешев, ВТ, 97. Лови ми (хваща ми) окото (очите). Разг. Харесва ми се, нрави ми се. По ми хваща очите Димка Тодорова. Ив. Вазов, Съч. XXII, 177. Ама им кажи какво жито изкарахме в Йонино поле, по 200 кг на декар. Това им кажи, да им хване окото! Ст. Даскалов, СД, 501. Ловя (хващам/хвана) око<то>. Разг. Харесвам се, нравя се, обикн. с външния си вид; правя впечатление, привличам вниманието на някого. Малко бяха [вещите], но всяка ловеше окото с нещо свое и особено. А. Гуляшки, ЗВ, 387. Като дават пари, хората гледат хем да е прясно, хем да лови око. М. Явор-ски, ХП, 41. Тя седна на столчето до мен. Поизгледах я. Не беше в първа младост, но още хващаше око. СбХС, 226. Все затуй — за да не лови окото — не посмя [Иван] да вземе и свестен кон. В. Мутафчиева, ЛCB II, 274. Лошата стока и в златен съд да се сложи, пак не лови очи. Ст, 1963, бр. 924, 3. Лъжа (мамя) окото (очите). Разг. Създавам някакво невярно, обикн. благоприятно впечатление. Планината лъжеше окото. Тя изглеждаше твърде близо, едва ли не под носовете им, а в същност беше далече. Ем. Станев, ПГВ, 56. Така направената шапка толкова мами окото, че човек да се взира отблизо даже, не може да познае, че шапката е от обикновена книга. БД, 1909, бр. 30,

3. Махам се (махвам се / махна се) от очите на някого. Обикн. в пое. Грубо. Освобождавам някого от присъствието си, преставам да безпокоя, да досаждам, да преча на някого или да му създавам грижи. Разсилният влизаше и го гледаше с широко отворени очи, пълни с желание и усилие да го разбере. Но главният прокурор изкрещяваше да се маха от очите му и бедният човек излизаше вън объркан и безпомощен. Г. Караславов, Т, 6. — Пшшът! — изкреска силно Ми-рилайлай, като видя черната врана, която стоеше до Ян Бибиян, — махни се, проклета, от очите ми! Елин Пелин, ЯБ, 99. Мятам (мятвам / метна) око на някого или на нещо. Диал. Много харесвам някого или нещо и искам, желая да го имам, да го притежавам. — Май че му е метнала око... — превзето-сериозно каза Златан. — Как щяло да го не хареса... Журналист! Т. Монов, СН, 194. Набивам / набия в очите на някого

Грешка при създаване на миникартинка: Липсващ файл