Page:RBE Tom10.djvu/1264

От Читалие
Направо към: навигация, търсене
Страницата не е проверена


скъпо, хем гладен си излизаш... Г. Кара-славов, Избр. съч. VIII, 138. Няма такъв филм. Жарг. Употребява се, за да се изтъкне, че нещо не е вярно, не е така или няма да стане, да се осъществи, не е позволено. — Искам сладолед! Няма такъв филм! Днес не си бил послушен и нищо няма да получиш. Няма хляб в нещо, у някого. Разг.

1. За човек, който не е способен за нещо, за определена работа или изобщо за нищо не е годен, не може да бъде полезен. 2. За нещо (вещ, предмет или работа, дейност), което няма никаква стойност, за нищо не може да се употреби или от което няма никаква полза, от което нищо не може да се спечели. Не се захващай с тоя занаят, няма вече хляб в него. Нямаш ли уста. Разг. Самост. или със следв. изр. със съюз да. Като възклицание при укоряване на някого, че мълчи, вместо да възрази или да обясни нещо; защо мълчиш? — Началникът като е сляп, та не вижда, ти нямаш ли уста да му кажеш? Елин Пелин, Съч. I, 214. Окото ми няма да мигне (трепне). Разг. Няма да се уплаша, няма да се поколебая да направя нещо. — От македонец няма кой да те спаси. Има тука безработни арамии, дето за чувал брашно човека ще претрепи и окото му няма да мигне. Н. Хайтов, ДР, 150. Ето на, велможи златни гривни купуват, кемер перпери ще изсипят, окото им няма да трепне. М. Смилова, ДСВ, 46. Очи нямаш ли. Разг. Обикн. във 2 и 3 л. Не виждаш ли, не разбираш ли (употребява се като укор към разсеян или непроницателен човек, който не може да прецени истинското положение на нещата). Присмяла се камилата на гърнето, че няма уши; присмяло се гърнето на похлупака си, че няма ухо; присмяло се гърнето на тенджерата, че няма дръжка; присмял се черепа на гърнето, че няма ухо. Диал. Ирон. Употребява се, когато някой критикува другиго или му се присмива, а самият той притежава същите недостатъци. Пукнат грош нямам. Разг. Никакви средства, нищо нямам. Той нямаше пукнат грош, следователно по дяволите акциите. X. Русев, ПЗ, 42. Само мене ме няма някъде. Разг. За означаване, че някъде (в помещение, шкаф и под.) има много хора или вещи и е много разбъркано или че някъде са наблъскани безредно и нагъсто много и най-различни неща. Светът няма да се свърши. Разг. Не е фатално (при изразяване на примирение с някаква неизбежна случка, събитие). Сирене няма, попара дроби. Диал. Ирон. Употребява се, когато някой предприема предварителни приготовления за нещо, чието осъществяване не е си-гурно. С трън да влачиш (да завиеш, да за-махнеш, да <се> завъртиш), няма какво (що) да закачиш. Разг.', С трън да ловиш (да потътриш), няма какво (що) да закачиш (да заденеш). Диал. За крайно бедна, мизерна обстановка в някоя къща. „На помисли той за младата си снаха, доито от сиромашка къща, дето с трън да завъртиш, пак няма какво да закачиш, ама нали си е редовито, нали си умее, виж какво е направило...“ Г. Караславов, Избр. съч. VI, 147. Там ме няма. Разг. Не искам или не мога да се заема с нещо, не ще направя нещо. Тя (то) край няма. Разг. За подчертаване, че нещо е много обширно за разказване, че може да се разказва още много време за нещо. И при други дървета се спира Крайналията и други хайдушки истории разказва.. Остави, тя край няма! И. Йовков, CЛ, 187. — Да почна да ти разправям, Тодорице, то край няма. Да не дава господ никому такова нещо. Чудомир, Избр. пр, 204. <Тя> моята (нашата) край няма. Разг. За тежки, неприятни, мъчителни преживявания, които са продължили дълго време в живота на някого. — А вие кой бяхте? Ех, тя моята край няма подзе дядото.. Аз съм пенсионер. Имам си една чудна и дивна къщичка. И тая пролет покривът й почна да капе. ВН, 1955, бр. 284, 4. Така я карахме години наред. Край нямаше нашата. Едва изхранвах децата си. ВН, 1958, бр. 2131, 2. У вас врати няма ли. Разг. Неодобр. Употребява се като укор към някого, който влиза някъде, без да затваря вратата. У момини тъпан бие, у момкови хабер нямат. Диал. Употребява се, когато някой очаква внимателно посрещане и големи почести, а посрещачите го приемат равнодушно. Уста имам, език нямам. Разг. Въздържам се, не говоря много, не приказвам излишни приказки. Ей го тоя, дето иде с очилата... Като чекист ходи и дебне да накладе някого на огъня. Така че внимавай. Уста да имаш, език да нямаш. Ст. Даскалов, ЕС, 347. Хабер <си> нямам; нямам <си <и" хабер. Разг. 1. Съвсем не зная за нещо станало или съществуващо; не съм чул, не съм забелязал или разбрал нещо. — Той знаеше ли, че ще дойдете? Не. Няма хабер. Исках да го изненадам. Д. Цончев, ЛМ, 137. В Балкана живеете вие, брате — .. — хабер си нямате какво е към нас. В. Мутафчиева, ЛСВ I, 27. — Ти изобщо си направи офертата на килограм, но ние и хабер си нямахме, че ще печелиш от надници! П. Спасов, ХлХ, 284.

2. От нещо. Не съм запознат с нещо, нищо не разбирам от някаква работа, невежа съм по отношение на нещо. — Слушай, канцеларска мишко,.. Ти от калемчето си можеш да разбираш, но от тази работа хабер си нямаш. Н. Хайтов, ПЗ, 66. Тук трябва стрели да играят, а вие си нямате хабер от стрели. Н. Хайтов, Л, 20. Ти хабер нямаш от префа!... Ал. Константинов, БГ, 69. Хич (съвсем) ме няма. Разг. 1. Не съм добре, нямам сили, отпаднал съм. — Аз съм малко болнав рече той, повече край печката се въртя. Пустата глава все ме боли. Не преспя ли денем по един-два пъти,

Грешка при създаване на миникартинка: Липсващ файл