Разлика между версии на „Page:RBE Tom2.djvu/353“
Mister sou (беседа | приноси) м (kristian 14) |
Zelenkroki (беседа | приноси) (→Коригирана) |
||
Състояние на страницата | Състояние на страницата | ||
- | + | Проверена | |
Тяло на страницата (за вграждане): | Тяло на страницата (за вграждане): | ||
Ред 1: | Ред 1: | ||
− | + | Съч. II, 115. | |
− | <i>Остар.</i> Преуспявам. <i>Захванал своята кариера от голата игла | + | <b>Изплувам над водата</b>. <i>Остар.</i> Преуспявам. <i>Захванал своята кариера от голата игла, но гореспоменатите качества му спомогнали в късо време да изплува над водата, да стане човек.</i> З. Стоянов, ЗБВ I, 69. |
− | + | <b>Камък<а> да стисна (да хвана), вода ще пусне; от камъка вода ще изстискам</b>. <i>Разг.</i> Много съм силен, як физически. <i>Кога навърши Младен двайсета година, а он стана един мъжага — и баща си надрасна! Ония ръце дебели в рамената, па жилави, па шепести, па яки, яки, камък да стисне, що е рекъл некой, вода ще пусне!</i> М. Георгиев, Избр. разк., 232. <i>Какъв силен човек беше той — от камъка вода ще изстиска.</i> Д. Талев, ПК, 77. | |
− | + | <b>Като полят (облят) със студена вода</b>; <b>като попарен (полят, облят) с вряла вода</b>. <i>Разг.</i> Крайно неприятно изненадан, наскърбен, жегнат от нещо. <i>Неда стоеше като полята със студена вода, с отпуснати отпред ръце — не знаеше къде да дене ръцете си, не знаеше и сама къде да се дене и току потреперваше от време на време.</i> Д. Талев, ПК, 269. <i>Сички, род, роднини, като се научиха за нещастието на зетя, останаха като с вряла вода попарени.</i> Лил., 1884, кн. 7, 16. | |
+ | |||
+ | <b>Като че (като да, сякаш) ме поляха (обляха) със студена (ледена) вода</b>; <b>като че (като да, сякаш) ме попариха (поляха, обляха) с вряла вода</b>. <i>Разг.</i> Крайно неприятно съм изненадан, силно съм засегнат от нещо казано или направено. <i>Панча като че поляха със студена вода — тъй изтръпна, кога чу това.</i> Т. Влайков, Съч. II, 129. <i>Видя само, че той я отмина. И изведнъж като че със студена вода я обляха.</i> Т. Влайков, Съч. I, 1941, 40. <i>Яна нищо не каза, отиде в стаята и там си намери работа. Като да я поляха с вряла вода, така се запали снагата й.</i> К. Петканов, СВ, 47. | ||
+ | |||
+ | <b>Колко (много, доста) вода изтече</b> <i>от някога</i>; <b>колко (много, доста) вода ще изтече</b> <i>до някога. Разг.</i> Много време измина (ще измине) от (до) даден момент, много неща се промениха, се случиха (ще се променят, ще се случат). <i>Ще бъде много добре, ако е момче. Но и момче да е — колко вода ще изтече, докато да порасне, та да вземе и да му помага.</i> Г. Караславов, СИ, 235. <i>„Паспортът е, казвам, от петдесет и трета, бе другарю, а оттогава колко вода изтече…“</i> Н. Хайтов, ДР, 180. <i>Много години се изминаха оттогава, много вода изтече и дядо ми отдавна лежи при старата круша в гробището.</i> Хр. Максимов, СбЗР, 47. <i>— Е, като освободим Македония, тогава ще имаме време и да почиваме, .. — Докато я освободим, ще изтече много вода.</i> Д. Спространов, С, Н7. <i>— Колко време откак съм на легло? — засича го Виктор. Динков мръдва рамене и се усмихва неопределено: — Втори месец вене… Доста вода изтече, ама ти се размина</i>. Др. Асенов, ТКНП, 178. | ||
+ | |||
+ | <b>Ловя (хващам) риба в мътна вода</b>. <i>Разг.</i> Използвам някаква неуредици, бъркотии, за да извлека лична изгода, да получа облаги за себе си. <i>Такъв метеж бе тъкмо по вкуса на чичо Мартин, немирната му кръв закипя, наостри слух и се приготви да лови риба в мътна вода.</i> И. Петров, ПР, 58. <i>— Аз брат, не съм светец, няма по-голям грешник от мене, ама никога не съм ловил риба в мътна вода.</i> Д. Вълев, Ж, 111. | ||
+ | |||
+ | <b>Минавам / мина (преминавам / премина) през огън и вода</b> <i>за някого</i> или <i>нещо. Разг.</i> Преживявам, преодолявам всякакви изпитания, трудности за някого или нещо. <i>Скоро ще види детето си, ще чуе гласеца му, ще види светлите му очички. О, през огън и вода би минала за него, за малкото, през всички мъки!</i> Д. Талев, И, 456. <i>— Дочаках те и аз, дочаках най-подире, / ден с обич оплоден и благодарно тих. / През огън и вода преминах да те диря, / безспирно се стремях, воювах, — победих.</i> Е. Багряна, ВС, 60. | ||
+ | |||
+ | <b>Минал / преминал през огън и вода</b>. <i>Разг.</i> Който има голям опит, който е извънредно опитен, обигран, понеже е прекарал всякакви изпитания, трудности. <i>Радевите хора са юнаци, минали са през огън и вода.</i> Ив. Вазов, Съч. XIII, 154. | ||
+ | |||
+ | <b>Мътя (размътвам / размътя) водата (водите)</b>. <i>Разг.</i> 1. <i>На някого.</i> Умишлено създавам неприятности, правя спънки на някого. <i>Захвани се най-много с някой даскал… Пусни го да расте служебно по-нататък. Не му мъти водата, щом и той не мъти твоята.</i> Сп. Йончев, Ст, 1966, бр. 1041, 1. <i>Агапий от страх да не му размътя водата, решил още от първий час да не ми допусне да остана в Плевен.</i> П. Р. Славейков, БП I, 25. 2. <i>Някъде.</i> Създавам бъркотии, размирици; размирявам. <i>„Аха, казва [майорът], тука и на противодържавни идеи мирише .. Аз, казва, отдавна подозирах, че някой мъти водата тука…</i> П. Незнакомов, БЧ, 29. | ||
+ | |||
+ | <b>Наливам / налея вода във воденицата (мелницата)</b> <i>на някого. Разг.</i> Съзнателно или неволно подпомагам някого, служа на неговите интереси. <i>Мене насила ме вкараха тук, за да ме отстранят от гласуване, .. и сега, Мишо, косвено наливаш вода в тяхната воденица и съюзник им ставаш… Мишо.</i> М. Иванов, ВН, 1965, бр. 4229, 4. <i>— Да се цепя от царя ли, да бунтувам народа! — А що ще стане с царството, с България? Или във воденицата на сръбкинята Неда да наливам вода?</i> Ст. Загорчинов, ДП, 249. <i>В мълчанието му подслушвах мислите му: .. Излиза, че аз самият с моето ветрогонство наливам вода в мелницата на другия.</i> Бл. Димитрова, ПКС, 261. | ||
+ | |||
+ | <b>Направям / направя на сол и вода</b> <i>някого. Разг.</i> Остро се скарвам, наругавам някого, обикн. като го разобличавам, разкритикувам. <i>Жената кипна, чак до в къщи не проговори, а там ме направи на сол и вода…</i>ВН, 1958, бр. 2000, 4. | ||
+ | |||
+ | <b>На свиня кладенчева вода</b>. <i>Разг. Ирон.</i> Излишно или неподходящо нещо за някого. <i>— Ами ние за това ви тука учим и плащаме на даскали, и за дърва, и за джамове, и за хартия, та да</i> |
Текуща версия към 17:57, 18 октомври 2014
Съч. II, 115.
Изплувам над водата. Остар. Преуспявам. Захванал своята кариера от голата игла, но гореспоменатите качества му спомогнали в късо време да изплува над водата, да стане човек. З. Стоянов, ЗБВ I, 69.
Камък<а> да стисна (да хвана), вода ще пусне; от камъка вода ще изстискам. Разг. Много съм силен, як физически. Кога навърши Младен двайсета година, а он стана един мъжага — и баща си надрасна! Ония ръце дебели в рамената, па жилави, па шепести, па яки, яки, камък да стисне, що е рекъл некой, вода ще пусне! М. Георгиев, Избр. разк., 232. Какъв силен човек беше той — от камъка вода ще изстиска. Д. Талев, ПК, 77.
Като полят (облят) със студена вода; като попарен (полят, облят) с вряла вода. Разг. Крайно неприятно изненадан, наскърбен, жегнат от нещо. Неда стоеше като полята със студена вода, с отпуснати отпред ръце — не знаеше къде да дене ръцете си, не знаеше и сама къде да се дене и току потреперваше от време на време. Д. Талев, ПК, 269. Сички, род, роднини, като се научиха за нещастието на зетя, останаха като с вряла вода попарени. Лил., 1884, кн. 7, 16.
Като че (като да, сякаш) ме поляха (обляха) със студена (ледена) вода; като че (като да, сякаш) ме попариха (поляха, обляха) с вряла вода. Разг. Крайно неприятно съм изненадан, силно съм засегнат от нещо казано или направено. Панча като че поляха със студена вода — тъй изтръпна, кога чу това. Т. Влайков, Съч. II, 129. Видя само, че той я отмина. И изведнъж като че със студена вода я обляха. Т. Влайков, Съч. I, 1941, 40. Яна нищо не каза, отиде в стаята и там си намери работа. Като да я поляха с вряла вода, така се запали снагата й. К. Петканов, СВ, 47.
Колко (много, доста) вода изтече от някога; колко (много, доста) вода ще изтече до някога. Разг. Много време измина (ще измине) от (до) даден момент, много неща се промениха, се случиха (ще се променят, ще се случат). Ще бъде много добре, ако е момче. Но и момче да е — колко вода ще изтече, докато да порасне, та да вземе и да му помага. Г. Караславов, СИ, 235. „Паспортът е, казвам, от петдесет и трета, бе другарю, а оттогава колко вода изтече…“ Н. Хайтов, ДР, 180. Много години се изминаха оттогава, много вода изтече и дядо ми отдавна лежи при старата круша в гробището. Хр. Максимов, СбЗР, 47. — Е, като освободим Македония, тогава ще имаме време и да почиваме, .. — Докато я освободим, ще изтече много вода. Д. Спространов, С, Н7. — Колко време откак съм на легло? — засича го Виктор. Динков мръдва рамене и се усмихва неопределено: — Втори месец вене… Доста вода изтече, ама ти се размина. Др. Асенов, ТКНП, 178.
Ловя (хващам) риба в мътна вода. Разг. Използвам някаква неуредици, бъркотии, за да извлека лична изгода, да получа облаги за себе си. Такъв метеж бе тъкмо по вкуса на чичо Мартин, немирната му кръв закипя, наостри слух и се приготви да лови риба в мътна вода. И. Петров, ПР, 58. — Аз брат, не съм светец, няма по-голям грешник от мене, ама никога не съм ловил риба в мътна вода. Д. Вълев, Ж, 111.
Минавам / мина (преминавам / премина) през огън и вода за някого или нещо. Разг. Преживявам, преодолявам всякакви изпитания, трудности за някого или нещо. Скоро ще види детето си, ще чуе гласеца му, ще види светлите му очички. О, през огън и вода би минала за него, за малкото, през всички мъки! Д. Талев, И, 456. — Дочаках те и аз, дочаках най-подире, / ден с обич оплоден и благодарно тих. / През огън и вода преминах да те диря, / безспирно се стремях, воювах, — победих. Е. Багряна, ВС, 60.
Минал / преминал през огън и вода. Разг. Който има голям опит, който е извънредно опитен, обигран, понеже е прекарал всякакви изпитания, трудности. Радевите хора са юнаци, минали са през огън и вода. Ив. Вазов, Съч. XIII, 154.
Мътя (размътвам / размътя) водата (водите). Разг. 1. На някого. Умишлено създавам неприятности, правя спънки на някого. Захвани се най-много с някой даскал… Пусни го да расте служебно по-нататък. Не му мъти водата, щом и той не мъти твоята. Сп. Йончев, Ст, 1966, бр. 1041, 1. Агапий от страх да не му размътя водата, решил още от първий час да не ми допусне да остана в Плевен. П. Р. Славейков, БП I, 25. 2. Някъде. Създавам бъркотии, размирици; размирявам. „Аха, казва [майорът], тука и на противодържавни идеи мирише .. Аз, казва, отдавна подозирах, че някой мъти водата тука… П. Незнакомов, БЧ, 29.
Наливам / налея вода във воденицата (мелницата) на някого. Разг. Съзнателно или неволно подпомагам някого, служа на неговите интереси. Мене насила ме вкараха тук, за да ме отстранят от гласуване, .. и сега, Мишо, косвено наливаш вода в тяхната воденица и съюзник им ставаш… Мишо. М. Иванов, ВН, 1965, бр. 4229, 4. — Да се цепя от царя ли, да бунтувам народа! — А що ще стане с царството, с България? Или във воденицата на сръбкинята Неда да наливам вода? Ст. Загорчинов, ДП, 249. В мълчанието му подслушвах мислите му: .. Излиза, че аз самият с моето ветрогонство наливам вода в мелницата на другия. Бл. Димитрова, ПКС, 261.
Направям / направя на сол и вода някого. Разг. Остро се скарвам, наругавам някого, обикн. като го разобличавам, разкритикувам. Жената кипна, чак до в къщи не проговори, а там ме направи на сол и вода…ВН, 1958, бр. 2000, 4.
На свиня кладенчева вода. Разг. Ирон. Излишно или неподходящо нещо за някого. — Ами ние за това ви тука учим и плащаме на даскали, и за дърва, и за джамове, и за хартия, та да