Разлика между версии на „Page:RBE Tom1.djvu/54“

От Читалие
Направо към: навигация, търсене
(Коригирана)
(Одобрена)
 
Състояние на страницатаСъстояние на страницата
-
Проверена
+
Одобрена
Тяло на страницата (за вграждане):Тяло на страницата (за вграждане):
Ред 1: Ред 1:
се отразяват, като замените на компонентите се дават в кръгли скоби, напр.: <b>хващам / хвана (улавям / уловя) гората; чукам (кълцам, трия) сол на главата.</b>
+
се отразяват, като замените на компонентите се дават в кръгли скоби, напр.: <b>хващам / хвана (улавям / уловя) гората</b>; <b>чукам (кълцам, трия) сол на главата</b>.
  
Когато фразеологичните варианти се различават по синтактична структура и връзки или по стилистичната си характеристика, те се изписват изцяло, като към всеки от тях се посочва съответната синтактична съчетаемост или стилистична употреба, напр.: <b>смъквам / смъкна две кожи от гърба</b> <i>на някого</i>; <b>смъквам / смъкна две кожи</b> <i>от някого</i>; <b>чета залъците</b> <i>на някого. Разг.;</i> <b>чета къшеите</b> <i>на някого. Диал.</i>
+
Когато фразеологичните варианти се различават по синтактична структура и връзки или по стилистичната си характеристика, те се изписват изцяло, като към всеки от тях се посочва съответната синтактична съчетаемост или стилистична употреба, напр.: <b>смъквам / смъкна две кожи от гърба</b> <i>на някого</i>; <b>смъквам / смъкна две кожи</b> <i>от някого</i>; <b>чета залъците</b> <i>на някого</i>. <i>Разг.</i>; <b>чета къшеите</b> <i>на някого</i>. <i>Диал.</i>
  
<b>VI. Отбелязване на лексикални и някои синтактични връзки при фразеологичните единици.</b> При фразеологичните единици се посочва тяхната граматична и лексикална съчетаемост: 1. Фразеологизми, които реализират значението си в съчетание само с определени лексикални единици, се оформяват с тези единици. Като външни елементи те се поставят след фразеологизма с друг шрифт (разредка), отделени от него със запетая. Външните елементи запазват значението и затова след тълкуването на фразеологизма те се повтарят в скоби: <b>под дърво и камък,</b> търся (диря). Навсякъде (търся).
+
<b>VI. Отбелязване на лексикални и някои синтактични връзки при фразеологичните единици.</b> При фразеологичните единици се посочва тяхната граматична и лексикална съчетаемост: 1. Фразеологизми, които реализират значението си в съчетание само с определени лексикални единици, се оформяват с тези единици. Като външни елементи те се поставят след фразеологизма с друг шрифт (разредка), отделени от него със запетая. Външните елементи запазват значението и затова след тълкуването на фразеологизма те се повтарят в скоби: <b>под дърво и камък</b>, <em>търся</em> (<em>диря</em>). Навсякъде (търся).
  
2. Граматическата съчетаемост на съответния фразеологизъм, ако има такава, се отбелязва след фразеологизмите с друг шрифт, напр.: <b>давам / дам гръб</b> <i>някому</i>; <b>виждам сметката</b> <i>на някого или нещо</i>; <b>плувам в</b> <i>нечии</i> води.
+
2. Граматическата съчетаемост на съответния фразеологизъм, ако има такава, се отбелязва след фразеологизмите с друг шрифт, напр.: <b>давам / дам гръб</b> <i>някому</i>; <b>виждам сметката</b> <i>на някого или нещо</i>; <b>плувам в</b> <i>нечии</i> <b>води</b>.
  
==СЛОЖНИ ЛЕКСИКО-ГРАМАТИЧНИ ЕДИНИЦИ==
+
=== СЛОЖНИ ЛЕКСИКО-ГРАМАТИЧНИ ЕДИНИЦИ ===
  
В отделен блок в края на речниковата статия на някои думи, след сложните названия и фразеологията, се подреждат сложни лексико-граматични единици, включващи тълкуваната дума, като сложни местоимения, предлози, съюзи, частици и под., напр.: <i>който и да е, какъвто и да е, макар че, преди да, да не би да, без малко, по отношение на, едва ли</i> и под.
+
В отделен блок в края на речниковата статия на някои думи, след сложните названия и фразеологията, се подреждат сложни лексико-граматични единици, включващи тълкуваната дума, като сложни местоимения, предлози, съюзи, частици и под., напр.: <i>който и да е</i>, <i>какъвто и да е</i>, <i>макар че</i>, <i>преди да</i>, <i>да не би да</i>, <i>без малко</i>, <i>по отношение на</i>, <i>едва ли</i> и под.
  
1. Тези езикови средства се характеризират лексико-граматически като: <i>сложен съюз, сложен предлог</i> и т. н.
+
1. Тези езикови средства се характеризират лексико-граматически като: <i>сложен съюз</i>, <i>сложен предлог</i> и т. н.
  
 
2. Отбелязва се дали са остарели, диалектни или стилистично обагрени.
 
2. Отбелязва се дали са остарели, диалектни или стилистично обагрени.
Ред 19: Ред 19:
 
4. Илюстрират се с примери, както и останалите езикови единици.
 
4. Илюстрират се с примери, както и останалите езикови единици.
  
==СПРАВОЧЕН ОТДЕЛ==
+
=== СПРАВОЧЕН ОТДЕЛ ===
  
 
Този отдел се обособява в края на речниковата статия в следните случаи: а) при думи от чужд произход; б) при думи, за които съществуват в езика фонетични варианти; в) при думи, за които може да се посочи най-ранен
 
Този отдел се обособява в края на речниковата статия в следните случаи: а) при думи от чужд произход; б) при думи, за които съществуват в езика фонетични варианти; в) при думи, за които може да се посочи най-ранен

Текуща версия към 11:51, 5 декември 2012

Корекцията на страницата е одобрена


се отразяват, като замените на компонентите се дават в кръгли скоби, напр.: хващам / хвана (улавям / уловя) гората; чукам (кълцам, трия) сол на главата.

Когато фразеологичните варианти се различават по синтактична структура и връзки или по стилистичната си характеристика, те се изписват изцяло, като към всеки от тях се посочва съответната синтактична съчетаемост или стилистична употреба, напр.: смъквам / смъкна две кожи от гърба на някого; смъквам / смъкна две кожи от някого; чета залъците на някого. Разг.; чета къшеите на някого. Диал.

VI. Отбелязване на лексикални и някои синтактични връзки при фразеологичните единици. При фразеологичните единици се посочва тяхната граматична и лексикална съчетаемост: 1. Фразеологизми, които реализират значението си в съчетание само с определени лексикални единици, се оформяват с тези единици. Като външни елементи те се поставят след фразеологизма с друг шрифт (разредка), отделени от него със запетая. Външните елементи запазват значението и затова след тълкуването на фразеологизма те се повтарят в скоби: под дърво и камък, търся (диря). Навсякъде (търся).

2. Граматическата съчетаемост на съответния фразеологизъм, ако има такава, се отбелязва след фразеологизмите с друг шрифт, напр.: давам / дам гръб някому; виждам сметката на някого или нещо; плувам в нечии води.

СЛОЖНИ ЛЕКСИКО-ГРАМАТИЧНИ ЕДИНИЦИ

В отделен блок в края на речниковата статия на някои думи, след сложните названия и фразеологията, се подреждат сложни лексико-граматични единици, включващи тълкуваната дума, като сложни местоимения, предлози, съюзи, частици и под., напр.: който и да е, какъвто и да е, макар че, преди да, да не би да, без малко, по отношение на, едва ли и под.

1. Тези езикови средства се характеризират лексико-граматически като: сложен съюз, сложен предлог и т. н.

2. Отбелязва се дали са остарели, диалектни или стилистично обагрени.

3. Те се тълкуват описателно или синонимно — ако са остарели, диалектни или стилистично оцветени и имат съвременен неутрален синоним, напр.: Ако <би> да сложен съюз. Остар. Въвежда подчинено обстоятелствено изречение за условие; ако. Който би да сложно неопр. местоим. Остар. Който и да е.

4. Илюстрират се с примери, както и останалите езикови единици.

СПРАВОЧЕН ОТДЕЛ

Този отдел се обособява в края на речниковата статия в следните случаи: а) при думи от чужд произход; б) при думи, за които съществуват в езика фонетични варианти; в) при думи, за които може да се посочи най-ранен