Page:Murdarov-Rechnik na sljatoto polusljatoto i razdelnoto pisane.djvu/19

От Читалие
Версия от 20:32, 19 юни 2013 на Ботьо (беседа | приноси) (Некоригирана)
(разл) ← По-стара версия | Текуща версия (разл) | По-нова версия → (разл)
Направо към: навигация, търсене
Страницата не е проверена


Забележка 4: Когато в синтактичните съчетания втората част е обособено приложение, тя се огражда с голямо тире и запетая:

инженер — директор на завода; фирма — участничка в преговорите; държава — членка на ЕС; страна — участничка в съвещанието.

Забележка 5: Когато към сложните съществителни имена, които се пишат полуслято, се добави трета основа, тя се пише разделно от останалата част на сложното съществително:

заместник министър-председател, заместник началник-уп-равление.

Забележка 6: Когато съществителните имена от този тип се пишат съкратено, между буквите, представящи отделните им части, също се пише тире:

ас.-режисъор (от асистент-режисьор), зам.-дир. или зам.-ди-ректор (от заместник-директор), нач.- управление (от начал-ник-управление), пом.-командир (от помощник-командир), чл.-кор. или чл.-кореспондент (от член-кореспондент). Забележка 7: Когато към синтактични съчетания се добави трета основа, тя се пише разделно от останалата част:

заместник генерален директор; заместник главен преговарящ. 2. Фразеологичните съчетания — сравнения от две съществителни имена, независимо от мястото на главната и на подчинената основа: брилянт-сълза, гайтан-вежди, ден-година, жар-птица, очи-череши, самур-калпак, снага-топола.

Полуслято се пишат сложни думи с равноправно смислово отношение между изграждащите ги основи от типа главна основа — главна основа (при нарицателните имена смисълът подсказва между двете основи да се вмъкне съюзът и). Към тях се отнасят следните случаи: