Page:RBE Tom2.djvu/317
ставало и свинете не го ядели! И решили, за да не влизат в устата на кооператорите, да го изхвърлят. Ст. Даскалов, СЛ, 62.
Влизам / вляза във форма. Разг. Постигам нужното най-добро състояние в дейността си, работата си. Не чакам трета покана и набързо намирам хармониката, милата ми устна хармоничка, .. Отначало плахо задухвам и нищо не излиза. Постепенно влизам във форма. Познатите тонове се разливат и попадат в пълна хармония с гласа на мама…* С. Таджер, ПНМ, 130. Само в началото на сезона — обикновено при дрането на първата жертва — имам кратки смущения: .. После бързо влизам във форма ( .. ) и вече всичко това върша съвсем механично, свирейки си с уста — изобщо, независимо от интелигентното ми лице. Д. Цончев, ЧС, 13.
Влизам / вляза вътре. Разг. Бивам ощетен материално, защото не ми излиза сметката и трябва да заплатя със собствени пари недостига в обществена или държавна каса. Не мога да бъда повече касиер, защото всеки месец влизам вътре с някаква сума.
Влизам / вляза като в кръчма. Разг. Неодобр. Не затварям вратата след себе си.
Влизам / вляза между хората. Разг. Започвам да общувам с хората, преставам да живея затворен живот. Не за пари ще работи той [Доко], .. Ами тъй, да се види и той наред с хората, .. Дотегна му на душата все от отвън да дебне света като вълк. Иска вече да влезе между хората. П. Тодоров, И II, 31.
Влизам / вляза на вълка в устата. Разг. Излагам се на много голяма или на смъртна опасност. — Сбогом, мале! — Не тръгвай, сине! .. — Дай си сърце, мамо! Ти да не мислиш, че ей тъй ще вляза на вълка в устата. Няма да се дам лесно на душманите. Ив. Гайдаров, ДЧ, 94-95. — Започнахме да се караме. И в този именно момент ти се показа, .. — И съгласи се, че при това положение беше съвсем неуместно да влизаме, както се казва, направо в устата на вълка… К. Калчев, СТ, 208.
Влизам / вляза под венчило. Разг. Оженвам се. Тя [Грудка] наистина, че скоро влезе под второ венчило с вдовеца от Ракитино. Ил. Волен, БХ, 145.
Влизам / вляза под кожата на някого. Умишлено повлиявам на някого да постъпва, да действа по моята воля и в мой интерес. Тате искал да води дело .. — Някой е влязъл под кожата му и го насъсква. Сигурно брат му Стоян. В. Бончева, АП, 133. — Как ти влезе под кожата на туй момиче! Искам да ми кажеш: как в една нощ му обърна ума! П. Тодоров, Събр. пр II, 323.
Влизам / вляза през задната врата (задния вход). Разг.; Влизам / вляза през комина. Жарг. Ирон. Бивам приет да уча, да следвам или да служа някъде не по установения ред, по незаконен начин. Влязохме с него в поделението, както моят приятел Симеон се готвеше да влезе в университета — през задния вход. К. Грозев, СС, 31.
Влизам / вляза с котка в чувал. Разг. Сам се поставям в неблагоприятно положение, като предприемам обща работа с човек, който ми създава големи неприятности. — Само това имам да ти кажа, председателю, да не влизаш с котка в чувал! Н. Хайтов, ПЗ, 71.
Влиза ми / влезе ми бръмбар (муха) в главата. Разг.; Влиза ми / влезе ми бръмбар в чутурата. Простонар. Пренебр. Втълпявам си някаква безполезна, неразумна мисъл или идея, която ме занимава, безпокои непрекъснато. — Денят започна радостно и ми се прииска и аз за нещо да се зарадвам. Влезе ми тази муха в главата и не мога да я изпъдя, за да си гледам работата… Д. Кисьов, Щ, 413. — Де го знаеш дали и на него не са му влезли някакви бръмбари в чутурата… Г. Караславов, Избр. съч. I, 207.
Влиза ми / влезе ми в главата (ума). Разг. 1. Схващам и запаметявам това, което изучавам или слушам. Нали видиш каква е: глупава. Слуша, а не й влиза в главата… Л. Александрова, ИЕЩ, 119. Той разлисти учебника. Очите му зашариха по редовете. Четеше, но нищо не влизаше в ума му. П. Проданов, С, 22. 2. Непрестанно започвам да мисля за някого или за нещо или си втълпявам нещо. Ней като е вляла в главата тая мисъл и вече не ще да знае за друго. Т. Влайков, Съч. I, 1925, 241.
Влиза ми / влезе ми в работа. Разг. Мога да използвам нещо, мога да си послужа с нещо. — Ампулата! .. Но защо я е хвърлил! .. На Николай такива неща винаги му влизат в работа. П. Проданов, С, 17.
Влиза ми / влезе ми дявол<а> под кожата. Разг. Ставам своеволен и лекомислен в постъпките си, почвам да върша неразумни, лоши неща, безобразия. — Днешните девойки — свободни. Мъчно ли е да им влезе дявол под кожата, докат имат днешното разпасано възпитание и лекомислени другарки? Ив. Вазов, Съч. XVIII, 140.
Влиза ми / влезе ми <троха, залък> в кривото гърло. Разг. Казва се, когато залък, троха и под. по време на хранене застанат на гърлото и не мога да преглътна. Донесох му чаша вода, той пи и кашлицата му мина, а после ми каза с просълзени очи, че му била влязла троха в кривото гърло. К. Калчев, ДНГ, 132. Чукнаха се. Павката поднесе чашата към тънките си устни, задави се и се закашля. — Люта, а? — засмя се зидарят. — Не, ами .. влезе ми в кривото гърло. Ив. Венков, ХКН, 105.
Влязла ми е главата в торбата. Разг. Изложен съм на смъртна опасност, застрашен ми е животът. Ако речем един ден да си чистим сметките с комунистите, бая работа ще ни свърши. Защото веднаж вече главата му [на полицая] е влязла в торбата. В. Нешков, Н, 62.
Влязла ми е змия в кесията. Разг. Голям скъперник съм, свиди ми се да дам пари за нещо.
Влязъл ми е в кръвта. Разг. Силно съм обикнал нещо или някого, държа много на него, не мога без него. Тая жена ми бе влязла в кръвта и толкова. Нямаше