Разлика между версии на „Page:Froyd-Detskata dusha.djvu/375“

От Читалие
Направо към: навигация, търсене
(Некоригирана)
 
м
 
(Не са показани 3 междинни версии от същия потребител)
Състояние на страницатаСъстояние на страницата
-
Непроверена
+
Проверена
Тяло на страницата (за вграждане):Тяло на страницата (за вграждане):
Ред 1: Ред 1:
<b>c</b> <b><i>Lumpf</i></b> <b>или с</b> <b><i>wiwi</i>.</b> <b>Тогава те го интересуват вече в друго отношение.</b>
+
c <i>Lumpf</i> или с <i>wiwi</i>. Тогава те го интересуват вече в друго отношение.
  
<b>26. Ханс винаги е къпан от майката.</b>
+
26. Ханс винаги е къпан от майката.
  
<b>27. За да я вземе за поправка.</b>
+
27. За да я вземе за поправка.
  
<b>28.</b> <b><i>Сецесион</i></b> <b>— наименование на редица обединения на немски и австрийски художници от края на 19 и началото на 2 век.</b>
+
28. <i>Сецесион</i> — наименование на редица обединения на немски и австрийски художници от края на 19 и началото на 20 век.
  
<b>29. За нас е ясно защо темата «Ана» възниква непосредствено след темата</b> <b><i>«Lumpf»:</i></b> <b>самата Ана е</b> <b><i>Lumpf</i></b> <b>всички новородени деца са</b> <b><i>Lumpf</i></b>
+
29. За нас е ясно защо темата «Ана» възниква непосредствено след темата <i>«Lumpf»</i>: самата Ана е <i>Lumpf</i> всички новородени деца са <i>Lumpf</i>.
  
<b>3. Тук той започва да фантазира. Ние научаваме, че за него сандък и вана означават едно и също нещо — това е пространство, в което има деца. Да обърнем внимание на неговите повторни уверения.</b>
+
30. Тук той започва да фантазира. Ние научаваме, че за него сандък и вана означават едно и също нещо — това е пространство, в което има деца. Да обърнем внимание на неговите повторни уверения.
  
<b>31. Сандъкът, разбира се, е коремът на майката. Бащата иска да насочи Ханс към разбирането на това.</b>
+
31. Сандъкът, разбира се, е коремът на майката. Бащата иска да насочи Ханс към разбирането на това.
  
<b>32. Разбира се, ирония, както и последвалата молба да не издават тази тайна на майката.</b>
+
32. Разбира се, ирония, както и последвалата молба да не издават тази тайна на майката.
  
<b>33. Прекрасен мъничък Ханс! Дори и от възрастните не бих искал по-добро разбиране на психоанализата.</b>
+
33. Прекрасен мъничък Ханс! Дори и от възрастните не бих искал по-добро разбиране на психоанализата.
  
<b>34. Непоследователността на Ханс не би трябвало да ни пречи. В предишния разговор от неговата сфера на несъзнаваното се прояви недоверието му към приказката за щъркела, свързано с чувство на обида по отношение на бащата, който превръща това в тайна. Сега той е поуспокоен и отговаря на официалните съображения, с помощта на които по някакъв начин е успял да си обясни тази толкова трудна хипотеза за щъркела.</b>
+
34. Непоследователността на Ханс не би трябвало да ни пречи. В предишния разговор от неговата сфера на несъзнаваното се прояви недоверието му към приказката за щъркела, свързано с чувство на обида по отношение на бащата, който превръща това в тайна. Сега той е поуспокоен и отговаря на официалните съображения, с помощта на които по някакъв начин е успял да си обясни тази толкова трудна хипотеза за щъркела.
  
<b>35. Сандъкът за багажа за Гмунден, който стои в антрето.</b>
+
35. Сандъкът за багажа за Гмунден, който стои в антрето.
  
<b>36. Когато кочияшите биеха и крещяха на конете, той често биваше обземан от силен страх.</b>
+
36. Когато кочияшите биеха и крещяха на конете, той често биваше обземан от силен страх.
  
<b>37. Още един фрагмент от детската сексуална теория с неочакван смисъл. (Превеждаме израза</b> <b><i>ein Kind bekommen</i></b> <b>буквално, като</b> <b><i>получавам дете</i></b><b>, въпреки че правилният превод е</b> <b><i>раждам дете</i>.</b> <b>С това се запазва непрозрачността на раждането за детето, откъдето и произлизат голяма част от проблемите на бащата с детето при обясняването на произхода йа децата,</b> <b><i>бел. прев.)</i></b>
+
37. Още един фрагмент от детската сексуална теория с неочакван смисъл. (Превеждаме израза <i>ein Kind bekommen</i> буквално, като <i>получавам дете</i>, въпреки че правилният превод е <i>раждам дете</i>. С това се запазва непрозрачността на раждането за детето, откъдето и произлизат голяма част от проблемите на бащата с детето при обясняването на произхода на децата, <i>бел.прев.</i>)
  
<b>38. Ханс, който има основание да се отнася с недоверие</b> <b><i>към показанията</i></b> <b>на възрастните, сега се пита дали хазаинът не заслужава повече доверие от баща му.</b>
+
38. Ханс, който има основание да се отнася с недоверие <i>към показанията</i> на възрастните, сега се пита дали хазаинът не заслужава повече доверие от баща му.
  
<b>39. Връзката тук е следната: бащата дълго не е искал да му вярва по повод на историята за черното около уста</b>
+
39. Връзката тук е следната: бащата дълго не е искал да му вярва по повод на историята за черното около устата

Текуща версия към 03:29, 17 август 2015

Страницата е проверена


c Lumpf или с wiwi. Тогава те го интересуват вече в друго отношение.

26. Ханс винаги е къпан от майката.

27. За да я вземе за поправка.

28. Сецесион — наименование на редица обединения на немски и австрийски художници от края на 19 и началото на 20 век.

29. За нас е ясно защо темата «Ана» възниква непосредствено след темата «Lumpf»: самата Ана е Lumpf всички новородени деца са Lumpf.

30. Тук той започва да фантазира. Ние научаваме, че за него сандък и вана означават едно и също нещо — това е пространство, в което има деца. Да обърнем внимание на неговите повторни уверения.

31. Сандъкът, разбира се, е коремът на майката. Бащата иска да насочи Ханс към разбирането на това.

32. Разбира се, ирония, както и последвалата молба да не издават тази тайна на майката.

33. Прекрасен мъничък Ханс! Дори и от възрастните не бих искал по-добро разбиране на психоанализата.

34. Непоследователността на Ханс не би трябвало да ни пречи. В предишния разговор от неговата сфера на несъзнаваното се прояви недоверието му към приказката за щъркела, свързано с чувство на обида по отношение на бащата, който превръща това в тайна. Сега той е поуспокоен и отговаря на официалните съображения, с помощта на които по някакъв начин е успял да си обясни тази толкова трудна хипотеза за щъркела.

35. Сандъкът за багажа за Гмунден, който стои в антрето.

36. Когато кочияшите биеха и крещяха на конете, той често биваше обземан от силен страх.

37. Още един фрагмент от детската сексуална теория с неочакван смисъл. (Превеждаме израза ein Kind bekommen буквално, като получавам дете, въпреки че правилният превод е раждам дете. С това се запазва непрозрачността на раждането за детето, откъдето и произлизат голяма част от проблемите на бащата с детето при обясняването на произхода на децата, бел.прев.)

38. Ханс, който има основание да се отнася с недоверие към показанията на възрастните, сега се пита дали хазаинът не заслужава повече доверие от баща му.

39. Връзката тук е следната: бащата дълго не е искал да му вярва по повод на историята за черното около устата